Özgür Mumcu‘nun ilk romanı Barış Makinesi Haziran ayında April Yayıncılık imzasıyla raflarda yerini almıştı.
İnsanlık tarihinin en büyük icadı çalışacak mı? sorusunun izinde kurgulanan roman, yurtdışında da kısa sürede büyük ilgi gördü, görmeye devam ediyor.
Random House Germany, Barış Makinesi’nin Almanca haklarını satın aldı.
İngilizce çevirisini Mark David Wyers’ın hazırladığı, yurtdışı temsilini Kalem Ajans‘ın yaptığı Barış Makinesi’nin arka kapak yazısı şöyle:
İnsanlık tarihinin en büyük icadı çalışacak mı?
‘Barış makinesi evvela sinirlere, ruhlara, zihinlere tesir edecek, böylece harp makinelerine el sürmek kimsenin aklından dahi geçmeyecek.
Krallar, sultanlar, kraliçeler, tiranlar defedildikten sonra, bütün devletlerde ahali söz sahibi olacak.
İşte o gün bir makine dünyaya barışı getirecek.’Mıknatıs dağının gölgesinde hür irade ve kaderin işbirliğiyle tanışan Arif Bey, Mösyö Pierre. Bir tekerlemenin tekerinde dünyayı kateden bitirim yetim Celal. Aşk müptelası Dragan. Duru zekası ve keskin güzelliğiyle Céline. Sahir, Jean, Mösyö Komiser ve biz, hepimiz…
Filozoflar ve kâtipler, kibar hanımlar, mihraceler ve esirler, ateşi icat edenlerle atomu parçalayacak olanlar, ölülerini gömmeyi ilk akıl edenlerle İskenderiye Kütüphanesi’ni yakanlar, hiç aşı olmamışlar, bakirler ve seferlerde iskorbütten ölmüşler, bir geyiğin avına gidip de hiç dönmemişler…
Özgür Mumcu’dan topraklarımızda başlayıp sınır ötesine uzanan, tam zamanında bir ilk roman. Barış Makinesi.