theme-sticky-logo-alt
img-alt
img-alt
img-alt
img-alt

Alsem Roidi’nin Romanı Yegâne Arapça Dilinde Yayımlandı

3 Haziran 2026

Alsem Roidi’nin çok katmanlı atmosferiyle dikkat çeken romanı Yegâne, Arapça çevirisiyle okurlarla buluştu. Roman, Arapça yayın yolculuğuna Kahire merkezli bağımsız yayınevi El-Maraya for Arts & Culture etiketiyle başladı.

Hipodromların gölgesinde büyüyen hayatlar, kaybetmenin insan ruhunda açtığı oyuklar, tutkunun kaderle kurduğu o karanlık akrabalık… Yegâne, şimdi Arapça dilinde yeni bir hafızaya karışıyor.

HAYATLARIN BİRBİRİNE ÇARPTIĞI BİR HİPODROM EVRENİ

At yetiştiriciliğiyle de ilgilenen Roidi’nin romanı, ilk olarak 35 hafta boyunca tefrika halinde yayımlandıktan sonra kitaplaşarak okurlarla buluştu.

Kaplumbaa Kitap etiketiyle yayımlanan Yegâne, Alsem Roidi’nin ilk kitabı olma özelliğini taşıyor. İlk yayımlandığı günden itibaren atmosferi, çok katmanlı karakter yapısı ve sert gerçekçiliğiyle dikkat çeken Yegâne, modern hayatın kırılganlığını hipodrom dünyasının sert ritmi içinde ele alıyor.

Bir at yarışı temposunda ilerleyen romanda okuyucu, kendisini hızla ve çarpıcı biçimde akan bir hikâyenin içinde buluyor. Roidi, karakterlerini hayatın kıyısında yaşayan insanlardan seçiyor. Kumarbaz Süleyman, sanat galerisi sahibi Işık, iki âşık Armağan ve Ömer (Alara), at yetiştiricisi Ahmet ve eski bir hayat kadını olan Pınar’ın yolları, romana adını da veren Yegâne adlı yarış atının etrafında kesişiyor.

Kayıp, tutku, bağımlılık, ihtiras ve kader duygusunu sert bir gerçekçilikle buluşturan roman; yalnızca hipodrom dünyasını değil, modern insanın kazanma arzusu ile yıkım arasındaki ince çizgisini de anlatıyor. Kumarbazlar, yetiştiriciler, kırılmış hayatlar, tutunmaya çalışan insanlar… Roidi’nin kurduğu evrende herkes biraz yaralı, herkes biraz eksik…

“GARİP KİŞİSİ BOL BİR ROMAN”

Roidi’nin bir röportajında da ifade ettiği gibi Yegâne, “garip kişisi bol bir roman.” Karakterlerinin gerçekliğine büyük önem veren Roidi, roman boyunca okurun bu insanların gerçekten yaşamış olabileceğine inanmasını hedefliyor. Özellikle hipodrom kültürü, taşra psikolojisi ve kırılgan insan ilişkileri etrafında kurduğu anlatı dünyasıyla dikkat çeken yazarın sinematografik anlatımı ve sert gerçekçilikle örülü dili, Yegâne’yi çağdaş Türk edebiyatında kendine özgü bir yere taşıyor.

Hızla endüstrileşen çağın tüketim dünyasında “kazanmanın beyhudeliği” üzerine güçlü bir anlatı kuran roman, bazı edebiyat çevrelerinde çağdaş bir tefrika anlatısı olarak değerlendirilmişti. Yegâne’nin en belirgin damarlarından biri ise karakterlerin bütün yıkımlara rağmen hayata tutunma çabası.

Roidi’nin aynı röportajda söylediği “Ölmeyen için yarış bitmiş sayılmaz,” cümlesi ise romanın ruhunu taşıyan temel düşüncelerden biri olarak öne çıkıyor.

ARAP DÜNYASINA AÇILAN YENİ BİR EDEBİYAT KÖPRÜSÜ

Kahire merkezli bağımsız yayınevi El-Maraya for Arts & Culture, son yıllarda Arap dünyasında dikkat çeken yayın oluşumları arasında gösteriliyor. Çağdaş edebiyat ve çeviri yayınlarıyla öne çıkan yayınevi, farklı dillerden nitelikli eserleri Arapça okurlarla buluşturmasıyla tanınıyor.

Yegâne’nin Arapça yayımlanması ise Türkçe edebiyatın Arap dünyasındaki kültürel dolaşımına katkı sunan önemli adımlardan biri olarak değerlendiriliyor. Romanın Arapça baskısıyla birlikte Roidi’nin edebî evreni de farklı coğrafyalardaki yeni okurlarla buluşuyor.

TEFRİKADAN ULUSLARARASI YAYINA

Yegâne, 4–12 Kasım 2017 tarihlerinde düzenlenen 36. İstanbul Kitap Fuarı kapsamında ilk kez TÜYAP’ta okurlarla buluşmuş, Roidi de ilk kitabını burada imzalamıştı. Okurların yoğun ilgisiyle karşılanan roman, yayımlandığı dönemde özellikle dili, atmosferi ve sinematografik anlatımıyla dikkat çekmişti.

2008–2013 yılları arasında geçen ancak sık sık geçmişe dönüşlerle ilerleyen roman, güncel meselelerin insan hayatındaki kırılmalarını görünür kılan yapısıyla öne çıkmıştı. Eleştirmenler, Roidi’nin ilk romanıyla birlikte tefrika geleneğinin “güncellik” niteliğini çağdaş anlatı içinde yeniden kurduğunu vurgulamıştı.

ALSEM ROİDİ’NİN ANLATIMINDAN BİYOGRAFİSİ 

1984’te Bakırköy’de doğdum. Babamın işleri sebebiyle tır garlarında ve Veliefendi Hipodromu’nda büyüdüm. Okuma yazma öğrendikten sonra okuldan sıkıldım. İstek Vakfı, Bilge Kağan Lisesi’nde hazırlık okuduğum sırada İngilizce öğrenmek hoşuma gitti; öğrendim. İkinci dönem Reported Speech’e gelince yine okuldan sıkıldım. Lise ikide sıkıntı patlamalarımın üst üste gelmesiyle vakıf tarihinin en çok disiplin cezası alan öğrencisi olma payesiyle okuldan atıldım. Bakırköy’deki hiçbir okul tarafından öğrenci olarak kabul edilmedim. Lise 3 okul döneminin ikinci haftasında okulsuz iken babamın yakın bir arkadaşı aracılığıyla Prestij Kolej’e kabul edildim. Prestij Koleji’nin yerinde şu an bir AVM bulunmakta. Okuldan atılınca depresyona girmiştim… O günlerden birinde evimizdeki kitaplıktan Hamsun’ın Açlık kitabını raftan aldım. Tok karnına okumama rağmen açlık hissini duymamla kitapların tesirini keşfettim. İki sene içinde kitap meftununa dönüştüm. Aynı sıra yazar olduğumu anladım, lakin yazı yazmamaktaydım. Yedi sene yazı yazmadan bu hisle yaşadım. Yazacağım romanları düşledim. Sonunda dayanamadım, Tutsak isimli ilk romanımı yazdım. Bütün yayınevleri reddetti, eli yüzü düzgün yayınevlerimizden ikisi hariç. Biri içeriğe karışınca ben reddettim, diğeriyle ikinci ve yayınlanmış ilk romanım Yegâne’yi tefrika ettik. Bu arada Eda Gül ile evlendim, bahtiyarım.

 

YEGÂNE

Yazar: Alsem Roidi
Tür: Roman
Türkçe Baskı: Kaplumbaa Kitap
Arapça Baskı: El- Maraya for Arts & Culture
İlk Yayım: Tefrika roman olarak
Çeviri Dili: Arapça
Türkçe Baskı Sayfası: 200

 

Bilgi için:    kaplumbaakitap.com  

                    instagram.com/kaplumbaakitap

facebook.com/KAPLUMBaA

twitter.com/KAPLUMBaAKitap

Yorum 0

    Cevapla

    15 49.0138 8.38624 arrow 0 bullet 0 4000 1 0 horizontal https://kalemkahveklavye.com 300 4000 1