theme-sticky-logo-alt
img-alt
img-alt
img-alt
img-alt

“Racine ve Shakespeare” İlk Kez Türkçede

28 Mayıs 2015
1009 Okunma
Kırmızı ve Siyah” ve “Parma Manastırı” gibi asla eskimeyecek
eserlere imza atmış olan 19. yüzyıl Fransız romancısı H.B. Stendhal’in 1823 tarihli
“Racine ve Shakespeare” metni ilk defa Türkçe’de.

Paradigma
Yayınları etiketiyle raflara çıkan metnin çevirisi İlkay Atay’a ait.
Estetik kuramlar bakımından
tarihi bir belge niteliği taşıyan “Racine
ve Shakespeare
” metni Romantik estetiğin en önemli poetikalarından biridir.
Hem trajediyi hem komediyi ayrı
ayrı ele alan Stendhal, yazdığı
metin boyunca, ikisinde de asıl zevk üreten öğelerin ne olduğunu araştırır.
Kaldı ki, konuya, birçoklarının yaptığı üzere akademik bir bakış açısıyla
değil, öykü anlatıcılığı ekseninde yaklaşır. Onun metnini ayrıcalıklı kılan ve
sıradan bir estetik teorisinin ötesine geçmesini sağlayan şey, bir öykü
anlatıcısı olarak seyirciye/okuyucuya daha fazla zevk verebilmenin yollarını
araştırmasıdır. Bir bakıma metnin tamamı, “Edebi zevki arttırmanın yolu nedir?”
sorusuna verilmiş bir yanıt olarak görülebilir.
Hızlı ve akıcı diliyle kısa
zamanda çok şey söylemeyi başaran Stendhal’in ufuk açıcı görüşlerinin yanı
sıra, kapsamlı araştırmalar sonucu titizlikle hazırlanan dipnotlar ve klasik
dönem estetiğini özetleyen “Çevirmenin Önsözü” bölümüyle Fransız Tiyatrosu
üzerine eşi bulunmaz bir kaynak.
Dramatik sanatlarla ilgilenen
herkesin mutlaka okuması gereken bir başucu kitabı.
   
Yorum 0

    Cevapla

    15 49.0138 8.38624 arrow 0 bullet 0 4000 1 0 horizontal https://kalemkahveklavye.com 300 4000 1