theme-sticky-logo-alt
img-alt
img-alt
img-alt
img-alt

“Ezan – Bir Yeniçeri Romanı” Türkçede

30 Ekim 2020
Kutu Yayınları’nın Muharrem Rahte çevirisiyle Hırvatça orijinalinden Türkçeye kazandırdığı İvana Şoyat imzalı “Ezan – Bir Yeniçeri Romanı” 1530’lu yıllarda Osmanlı Balkanlarında başlayan bir devşirme yeniçerinin hikâyesini ele alan tarihî bir roman. Hırvatça aslından çevrilmiştir. Tanıtım için ek görsel ihtiyacınız olursa e-posta yazabilirsiniz. Yardımlarınız için teşekkürler.

Zamanın bir aile için durduğu ama 1500’lü yılların akmaya devam ettiği bir çağ… Bosna Yablanitsa’sı yakınlarında  ailesinden koparılan Luka, ait olduğu topraklardan çok uzakta, dilini hiç bilmediği bir coğrafyada bulur kendini. Ne annesinin adını ne de benliğini hatırlar. O artık, Türk imparatorluğunun acımasız bir savaşçısı olma yolunda yetiştirilen, İslam’ı ve bütün Osmanlı öğretilerini sorgusuz sualsiz benimsemiş bir yeniçeridir: İbrahim. Anadolu’dan Zigetvar’a kadar sayısız savaşın içinde bulunan İbrahim, Kanuni Sultan Süleyman’ı dahi etkileyen bir karakter olarak; dehası, cesareti ve en önemlisi insanlara olan inancı nedeniyle kendisine Osmanlı sarayının sunduğu nimetleri reddetmesiyle okurun belleğinden silinmeyecek.

Devşirme sistemini, Osmanlı’nın değerlerini, aile kavramını ve kaderi irdeleyen; ailesinden koparılmış bir çocuğun güçlü kişiliğinin arkasındaki yaralarını görünür kılan muhteşem bir roman olan Ezan; şiirsel imgelerle yüklü, lirik, tıpkı duaya ve kurtuluşa davet olan ezan gibi, okuru insanı ve zamanı anlamaya davet ediyor.

YAZAR İVANA ŞOYAT HAKKINDA

 
1971 yılında Osiyek’te doğdu. Lisenin ardından aynı şehirde Eğitim Fakültesi’nde iki sene boyunca fizik ve matematik bölümünde okudu. Sekiz yıl yaşamış olduğu Belçika’da, Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümünden mezun oldu. 2002 yılında yayımlanan Şamşiel romanıyla Vinkovci şehrinde düzenlenen Kozarac Günleri’nde ödül kazandı. Unterstadt romanı ise: 2010 yılında Vladimir Nazor Edebiyat Ödülüne; Ksaver Şandor Gjalski en iyi roman ödülüne ve sıla temasını işleyen en iyi nesir eser olarak Fran Galoviç ödülüne layık görüldü. Aynı eser, 2010 yılında Josip ve İvan Kozarac yılın kitabı ödülünü kazandı. Niciji Sinovi isimli romanı 2012, Jom Kipur romanı ise 2014 yılında yayımlandı. Öykü kitapları; Kao Pas 2006, Mjesecari 2008, Ruke Azazelove 2011 ve Emet i druge price 2016 yıllarında yayımlandı. Deneme kitabı; I past ce sve maske 2006 yılında yayımlandı. Şiir kitapları; Hiperbole 2000, Uznesenja 2003, Utvare 2005, Sofija plastevima mete samocu 2009 ve Ljudi ne znaju sutjeti 2016 yıllarında yayımlandı. Yazar ayrıca, Amélie Nothomb, Roland Barthes, Raymond Carver, Gao Xingjian, Pat Barker, Nuruddin Farah, Alice Sebold, Moussa Nabati, Luc Besson, Paul Auster ve Mathias Énard’ın kitaplarını da tercüme etmiştir. İvana Şoyat, Hırvatistan’ın Osiyek kentinde yaşamaktadır.

ÇEVİRMEN MUHARREM RAHTE HAKKINDA

1977 yılında Prizren’de doğdu. İlkokul ve liseyi Prizren’de bitirdikten sonra üniversite eğitimi için 1996 yılında Ankara’ya geldi. Ankara Üniversitesi İletişim Fakültesinden 2000 yılında mezun oldu. Çeşitli dergilerde muhabirlik ve editörlük yaptı. Bir dönem Yunus Emre Enstitüsü Prizren Türk Kültür Merkezinde müdür olarak görev yapan Muharrem Rahte, hâlen dergi editörlüğü, Sırpça-Hırvatça ve Boşnakça dillerinde yeminli tercümanlık ve kitap çevirmenliği yapmaktadır.
Yorum 0

    Cevapla

    15 49.0138 8.38624 arrow 0 bullet 0 4000 1 0 horizontal https://kalemkahveklavye.com 300 4000 1